首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 中译外研究(2013.1总第1期)
内容
目录

发刊词/王铭玉

文献翻译

 《马克思恩格斯文集》的译文修订/王学东

 中译外:当前一个不可回避的话题/黄友义

 中央文献翻译中的还原翻译/址彦耀

 《国民经济和社会发展计划报告》翻译技巧/刘亮

 政论文章英译的几个常用技巧/王丽丽

 如何解决党政文献翻译中的“问题”/刘冰

 中央文献汉译俄成语翻译浅析/张琳娜

 浅谈中央文献翻译中一些常见字、词、结构和典型句式的处理方法/王晓妮

 西班牙语前置词短语“DENTRO DE”释义辨析/申宝楼

文学翻译

 从诺奖看中国当代文学外译/邵璐

 宇文所安英译《离骚》的隐喻“象思维”/魏家海

 偷来梨蕊三分白,借得梅花一缕魂/冯全功

 良中国现代文学译入强势文化中改写的主体因素研究/厉平

文化翻译

 中华文化经典文献翻译中的一点体会/姜雅明

 中华武术俄译的特色——《走进中华武术殿堂》回顾/朱玉富

 企业外宣翻译中的文化意识/李淑琴、周晓亮

 倾听、阐释与对话:中外文化交流的桥梁/王志勤

实用翻译

 陕北民歌翻译生态标准浅说饼建忠、武亦雯

 从《脉经》英译实践透视中医古籍英译的现实意义/魏颖

 目的论视角下的湖湘景点对联英译研究/王建辉

翻译技巧

 试论汉语博物馆展品介绍文字英译过程中平行文本的作用/荆素蓉

 外宣翻译标准“信”/范达

 试论翻译“忠实”与创造性变通/张传彪、龚帆元

 《狼图腾》英译本对中国当代文学“走出去”的启示/张伟红

 外宣翻译中的增译与减译技巧/李灵

编辑推荐

《中译外研究》办刊的宗旨是为了探讨中译外的理论与实践问题,提高中译外的质量,培养专业翻译人才,推进学科建设,传播中国文化,提升中国文化软实力,构建具有中译外特色的翻译理论体系,更好地为“中国声音,世界表达”服务。

呈现在读者面前的王铭玉主编的《中译外研究(2013.1总第1期)》这期创刊号,其稿源主要来自第六届全国中译外研讨会上交流的论文。这次中译外研讨会由中共中央编译局与天津外国语大学联合举办,共收到学术论文117篇。我们从中精选了48篇稿件,按照设定栏目分两期发表,以飨读者。

内容推荐
本书主要涉及文献翻译、文学翻译、翻译教学、翻译纵横巧等。几十篇文章, 通过对几个角度的不同分析, 对日常翻译, 特别是中央文献翻译中碰到的多种问题, 进行了有价值的探讨和交流。
标签
缩略图
书名 中译外研究(2013.1总第1期)
副书名
原作名
作者 王铭玉
译者
编者
绘者
出版社 中央编译出版社
商品编码(ISBN) 9787511720146
开本 16开
页数 224
版次 1
装订 平装
字数 222
出版时间 2013-12-01
首版时间 2013-12-01
印刷时间 2013-12-01
正文语种
读者对象 研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.366
CIP核字 2013315883
中图分类号 H159-53
丛书名
印张 14.75
印次 1
出版地 北京
240
170
12
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/8 11:09:14