刘著妍主编的《文体翻译》涵盖了跨文化交际中经常碰到的常用文体类型,着重探讨了这类文体的突出特点以及英语与汉语在表达上的差异及互译方法。帮助学习者了解翻译所涉及的语言文体差异和翻译风格,增强文体意识,从而能够在翻译实践中根据翻译的既定目的与功能确定总体翻译策略,并运用恰当的翻译技巧,提高各种不同情况下进行翻译实践的能力。
图书 | 文体翻译 |
内容 | 编辑推荐 刘著妍主编的《文体翻译》涵盖了跨文化交际中经常碰到的常用文体类型,着重探讨了这类文体的突出特点以及英语与汉语在表达上的差异及互译方法。帮助学习者了解翻译所涉及的语言文体差异和翻译风格,增强文体意识,从而能够在翻译实践中根据翻译的既定目的与功能确定总体翻译策略,并运用恰当的翻译技巧,提高各种不同情况下进行翻译实践的能力。 目录 Chapter One Theoretical Preliminary 1.Definition of Translation 2.Principles and Criteria of Translation 3.Text Typology and Functional Classification 4.Style and Stylistics 5.Stylistics-oriented Translation 6.Comparative Studies of English and Chinese Language 7.An Overview of English and Chinese Thought Patterns Chapter Two Translation of Science and Technology 1.Comparison between EST and Literature English 2.Five Categories of EST 3.Stylistic Feature of EST Chapter Three Translation of Advertising 1.Definition, Function and Classification of Ads 2.Language Features of Ads 3.Rhetorical Features in Advertising English 4.Translation of Advertising Texts 5.Cultural Factors in Selecting Translation Strategies 6.Flexibility in Choosing Translation Strategies Chapter Four News Translation 1.Characteristics of News Translation 2.Classification of News 3.The Make-up of News Report Chapter Five Translation of Business English 1.Definition and Classification of Business English 2.The Principles of Business English Writing 3.Stylistic Features of Business English 4.Translation of Business Contracts 5.Translation of Business Letters 6.Case Study Chapter Six Tourist Text Translation 1.Definition and Scope of Tourism English 2.Functions of Tourism English 3.Linguistic Features of Tourist Texts 4.Special Translation Methods of Tourist Materials Chapter Seven Translation of Literary Writings——Prose 1.Definition and Characteristics of Prose 2.Aesthetic Comparison between English and Chinese Prose 3.Aesthetic Process of Literary Translation 4.Aesthetic Character of Prose--Stylistic Feature of Prose 5.Beauty at Syntactic Level 6.Reproduction of Prose Style from English to Chinese Chapter Eight Translation of Literary Writings——Novel 1.Categories of Fiction 2.Elements of Novel 3.On Fiction Translation 4.Change of Translation Strategies Chapter Nine Translation of Literary Writings——Poetry 1.Introduction to Poetry Translation 2.Linguistic Features of English Poetry 3.Translation of Poetry 4.Case Study |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 文体翻译 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 刘著妍 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 天津大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787561846094 |
开本 | 16开 |
页数 | 216 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 334 |
出版时间 | 2013-03-01 |
首版时间 | 2013-03-01 |
印刷时间 | 2013-03-01 |
正文语种 | 中英对照 |
读者对象 | 青年(14-20岁),普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 0.294 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H052 |
丛书名 | |
印张 | 14 |
印次 | 1 |
出版地 | 天津 |
长 | 240 |
宽 | 170 |
高 | 6 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。