首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 中国沿海城市英语公示语误译解读
内容
编辑推荐

贝可钧、翁晓梅所著的《中国沿海城市英语公示语误译解读》根据相关课题的研究成果编著,注重国内外传统翻译理论如“文本类型理论”、“动态对等理论”对于城市公示语翻译的应用,尝试通过“语用学”、“生态翻译学”、“功能语言学”等以跨学科的交叉视角来重新审视城市公示语翻译的错译和误译现象。

本书可为提升我国城市的国际形象、改进公示语翻译的规范工作提供重要借鉴,并为该领域的理论和实践研究提供参考,亦可加深外语教师和翻译爱好者对公示语翻译的特点、规范、要求的了解,同时有助于提升全民公示语应用、翻译及鉴赏的整体水平。

内容推荐

贝可钧、翁晓梅所著的《中国沿海城市英语公示语误译解读》根据相关课程的研究成果编著,注重可读性和趣味性,以达到宣传和推广研究成果的目的。在内容编排上,本书根据食、宿、行、游、娱、购等外宾在华工作和生活的主要方面分为社会生活篇、休闲娱乐篇、商场购物篇、交通出行篇、饮食住宿篇五个篇章,重点涉及酒店、商场、餐馆、旅游景点、公交车站台、图书馆、健身中心等公共场所和设施的英语公示语。

本书侧重分析英语公示语错译和误译现象,探讨准确译法,并且介绍国内若干地区和城市已经制定的相关公示语翻译规范或标准以及英语国家相关公共场所和设施的惯用表达,为沿海其他城市公示语翻译的规范工作提供重要借鉴和指导。

目录

第一篇 社会生活篇

 第一节 城市街头的“洋”厕所

 第二节 老外说:就医问题最头疼

 第三节 校园公示语文化的“硬伤”

 第四节 规范社会行为的“不规范”公示语

 第五节 公共设施与公示语翻译

 第六节 城市环保公示语的“得意忘形”

第二篇 休闲娱乐篇

 第一节 “有名有姓”的景点名称

 第二节 景点解说翻译“采风”

 第三节 体育运动“公示语”面面观

 第四节 动物和人的“和谐共处”——动物园公示语

 第五节 英语电影“分级文化”与片名翻译

第三篇 商场购物篇

 第一节 商场类“名”的英译

 第二节 “小卖部”翻译与文化纵横

 第三节 购物导引与公示语翻译

 第四节 收银物语与价格标签

第四篇 交通出行篇

 第一节 “大街小巷”的路牌公示语

 第二节 站台剪影与公示语翻译

 第三节 候车(机)厅漫谈

 第四节 出行安全及规则公示语

 第五节 文明出行在路上

第五篇 饮食住宿篇

 第一节 中式名菜、特色菜的翻译问题

 第二节 历史文化名菜的典故与英译

 第三节 酒店名称的翻译

 第四节 酒店“住宿类型”与公示语翻译

 第五节 酒店服务与设施翻译

后记

参考文献

标签
缩略图
书名 中国沿海城市英语公示语误译解读
副书名
原作名
作者 贝可钧//翁晓梅
译者
编者
绘者
出版社 中国人民大学出版社
商品编码(ISBN) 9787300203584
开本 16开
页数 291
版次 1
装订 平装
字数 314
出版时间 2015-04-01
首版时间 2015-04-01
印刷时间 2015-04-01
正文语种
读者对象 普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.37
CIP核字 2014282456
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 18.5
印次 1
出版地 北京
229
170
13
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/9 23:17:55