图书 | 翻译模因论--翻译理论中的观点传播(修订版)/翻译研究经典著述汉译丛书 |
内容 | 内容推荐 本书基于安德鲁·切斯特曼(Andrew Chesterman)的Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory(Revised Edition)译出。原作初版于修订于2016年,基于模因概念建构了翻译理论框架,是为翻译理研究者、译者(包括专业译者和翻译学员)以及翻译教学者撰写的翻译理论专著。修订版进一步完善、更新了初版内容,从元理论到理论,从理论到实践,尽道彻理,涵演深远。译作忠实流畅,文字练达,既可供翻译理论研究者和实践者研读,亦可供起步者学习。 目录 前言 第一章 模因的生存机嗣 1.1 模因概述 1.2 五种超级翻译模因 1.2.1 源语-目的语 1.2.2 等值 1.2.3 不可译性 1.2.4 意译与直译 1.2.5 写作即翻译 1.3 模因的轨迹 1.4 一种波普理论图式的模因 1.5 更新 第二章 翻译模因的嬗变 2.1 词语 2.2 上帝之言 2.3 修辞 2.4 逻各斯 2.5 语言学科学 2.6 交际 2.7 目的 2.8 认知 2.9 目前模因池中的理论 2.10 更新 第三章 从模因到规范 3.1 规范性与规定性 3.2 规范理论 3.3 语言规范 3.4 什么才称得上翻译? 3.5 翻译规范 3.5.1 图里的规范 3.5.2 期待性规范 3.5.3 专业规范 3.6 一般翻译法则和规范性法则 3.6.1 翻译法则 3.6.2 规范性法则 3.6.3 解释 3.7 作为限制的规范 3.8 英语的期待性规范 3.9 更新 第四章 翻译策略 4.1 策略的一般特点 4.2 一种分类 4.2.1 句法策略 4.2.2 语义策略 4.2.3 语用策略 4.3 动机 4.3.1 意义阀限 4.3.2 补偿 4.4 更新 第五章 作为理论的翻译 5.1 尝试性理论、错误消除和翻译能力 5.2 追溯性评估 5.3 前瞻性评估 5.4 平行评估 5.5 内省式评估 5.6 教学评估 5.7 注意间距! 5.8 更新 第六章 翻译能力的发展 6.1 知识发展阶段 6.2 模因的意义 6.3 对教学的若干建议 6.4 个体发生=种系发生? 6.5 自我发展 6.6 更新 第七章 翻译伦理探讨 7.1 传统议题 7.2 规范、行为和价值观 7.3 清晰度 7.4 真实性 7.5 信任 7.6 理解 7.7 《翻译工作者宪章》 7.8 为了解放而翻译 7.9 更新 后记 附录 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 翻译模因论--翻译理论中的观点传播(修订版)/翻译研究经典著述汉译丛书 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 安德鲁·切斯特曼 |
译者 | 译者:傅敬民 |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 上海外语教育出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787544665056 |
开本 | 16开 |
页数 | 282 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 251 |
出版时间 | 2020-08-01 |
首版时间 | 2020-08-01 |
印刷时间 | 2020-08-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 384 |
CIP核字 | 2020144424 |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | |
印张 | 19 |
印次 | 1 |
出版地 | 上海 |
长 | 230 |
宽 | 152 |
高 | 14 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | CN |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 1100 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。