图书 | 英汉翻译与跨文化传播研究/高校学术研究论著丛刊 |
内容 | 内容推荐 随着中国经济实力的逐步提升,为了让更多的人了解与认识中国文化,有必要加强对中国传统文化的传播研究。本书首先分析英汉翻译的基础知识,以及文化、传播与跨文化传播等内容。然后分析英汉翻译与跨文化传播的密切关系,研究了跨文化传播中的英汉特殊词汇、语言交际、传统习俗的翻译问题。此外,着重论述了汉英翻译与中国文化传播的问题,重点介绍了中国文化的精髓与传承、汉译英中的文化空缺现象以及处理对策,中国经典文学、中国传统艺术的翻译等。本书内容全面,结构合理,理论与实践并重,对中国文化的对外传播理论研究有重要的意义。 目录 第一章 绪论 第一节 英汉翻译的基础阐释 第二节 文化、传播与跨文化传播 第二章 英汉翻译与跨文化传播 第一节 中西文化差异对英汉翻译的影响 第二节 跨文化传播视角下英汉翻译的原则 第三节 跨文化传播视角下英汉翻译的策略 第三章 英汉特殊词汇翻译与跨文化传播 第一节 英汉动物与植物翻译与跨文化传播 第二节 英汉天气与节气翻译与跨文化传播 第三节 英汉颜色与数字翻译与跨文化传播 第四章 英汉语言交际翻译与跨文化传播 第一节 英汉人名翻译与跨文化传播 第二节 英汉地名翻译与跨文化传播 第三节 英汉称谓语翻译与跨文化传播 第四节 英汉委婉语翻译与跨文化传播 第五章 英汉传统习俗翻译与跨文化传播 第一节 英汉节日翻译与跨文化传播 第二节 英汉饮食翻译与跨文化传播 第三节 英汉建筑翻译与跨文化传播 第六章 汉英翻译与中国文化传播的问题 第一节 中国文化的精髓与传承 第二节 汉译英中的文化空缺现象 第三节 汉译英中的文化空缺处理对策 第七章 中国经典文学翻译与跨文化传播 第一节 古诗词翻译与跨文化传播 第二节 古代散文翻译与跨文化传播 第三节 古代小说翻译与跨文化传播 第八章 中国传统艺术翻译与跨文化传播 第一节 中国传统戏曲翻译与跨文化传播 第二节 中国传统音乐翻译与跨文化传播 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 英汉翻译与跨文化传播研究/高校学术研究论著丛刊 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 殷丽萍 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 中国书籍出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787506892513 |
开本 | 16开 |
页数 | 176 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 218 |
出版时间 | 2023-03-01 |
首版时间 | 2023-03-01 |
印刷时间 | 2023-07-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 292 |
CIP核字 | 2022201311 |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 11.5 |
印次 | 2 |
出版地 | 北京 |
长 | 240 |
宽 | 170 |
高 | 10 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。