首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 语言文学翻译研究专辑(2016)/应用型外语人才培养研究论丛
内容
编辑推荐

王菊丽编著的《语言文学翻译研究专辑(2016)》为“应用型外语人才培养研究论丛”中的文学相关研究的学术论文专辑,是鲁东大学外国语学院教师的科研成果汇编。书中设置了语言学、文学、翻译三个板块,收录了有关外国文学研究论文9篇,语言学研究论文6篇,以及翻译研究论文9篇,呈现了该校教师的科研水平,同时为高校外语专业各语种科研与教学工作提供参考。

目录

文学研究

 论《秀拉》对传统成长小说的复写与超越

 马修·阿诺德与战后英国学院小说的文化批评实践

 论《达洛维夫人》中的场所变换与自我建构

 生命之爱与人性体验——对《爱情》的生态解读

 李晟馥和黄芝雨早期诗歌中的反近代性

 “虚”与“实”的双重游戏——论《多拉-布慧德》的叙事技巧

 比较视野下中日写实主义文学差异研究——以《浮云》和《潘先生在难中》为例

 超越结局的结局——《宠儿》开放式结尾之艺术魅力

 《威尼斯商人》中的商务思想探究一

 儿童一自然一神——论华兹华斯宗教观中的救赎思想

 田汉早期话剧对谷崎润一郎唯美主义的接受研究

语言学研究

 布迪厄语言思想与二语习得研究的范式转变

 中动语义研究中的几个问题

 语用.辩证学派的论辩理论研究

 硬新闻语篇中的图像意义与意识形态——Hart视觉语法观

 英语动词词汇体终延意义的标记取向研究——以do/make,look/see为例

翻译研究

 国内基于操纵理论的翻译研究述评

 经义圆通,畅显神源:鸠摩罗什佛经翻译话语诠释

 计算机辅助翻译项目案例总结与反思

 国内近期英汉情态翻译研究综述(2004—2014)

 英汉翻译中克服消极欧化的归化策略

 论Ieanne Kelly《围城》英译的语用和文化误读

 杨霍《红楼梦》英译:基于模因论的系统比较

 《红楼梦》饮食文化翻译:基于德国功能译论的系统研究

 毛泽东诗词三个英译本的翻译方法系统比较研究

标签
缩略图
书名 语言文学翻译研究专辑(2016)/应用型外语人才培养研究论丛
副书名
原作名
作者 王菊丽主编
译者
编者 王菊丽
绘者
出版社 西南交通大学出版社
商品编码(ISBN) 9787564345747
开本 16开
页数 266
版次 1
装订 平装
字数 313
出版时间 2016-03-01
首版时间 2016-03-01
印刷时间 2016-03-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.45
CIP核字 2016031746
中图分类号 H0-53
丛书名
印张 17.5
印次 1
出版地 四川
229
166
14
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/15 12:00:31