首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 艽野尘梦(白话版西藏惊情插图本)
内容
编辑推荐

《艽野尘梦(白话版西藏惊情插图本)》,根据《艽野尘梦》如实译写。是“湘西王”陈渠珍的西藏传奇之旅,从文学的角度看,它不失为部优美的游记;从史学的角度来看,详细记载了英、俄帝国主义觊觎和争夺我国神圣领土西藏的罪恶和阴谋活动,清政府的举国腐败,清封疆大吏之间和军队内竞争权夺权、勾心壮举角的壮举争。

内容推荐

《艽野尘梦:西藏惊情》,根据《艽野尘梦》译写,是一代传奇人物“湘西王”陈渠珍亲笔撰写的一部回忆录。《艽野尘梦(白话版西藏惊情插图本)》中记录了他惊心动魄的藏地历险,以及与臧女西原可歌可泣的生死爱情。

1909年,作为清朝武官的陈渠珍随军入藏,抗英平乱,由昌都、江达、工布,至波密,一路平乱,屡建战功。驻藏期间,与当地藏民、官员和喇嘛来往密切,并结识了善解人意的藏族少女西原。1911年,武昌起义的消息传至西藏,革命的、保皇的、趁火打劫的、乘乱反叛的,等等,各方势力突变,西藏局势陷入动荡且一发不可收拾之中,多方考虑后,陈渠珍决定弃职东归。由于经昌都回川之路已堵,无奈之下取道青海、甘肃绕回中原。却不料误入羌塘草原,迷失通天河谷,一路风雪交加,生死难测,无水无粮,无盐无火,茹毛饮“雪”。115人出发,223日历险,最后仅7人生还!大难不死,却未见后福。到丹噶尔厅安顿好仅剩部众后,与西原乘骡车去往西安,但家书久候未至,穷困潦倒,只得寄人篱下,唯赖救济度日。不久,西原不幸染上天花,于渐见曙光之时玉殒香消。万里相随,唯死堪别!24年后,陈渠珍追忆这段经历,以惊才绝艳之笔著成奇书《艽野尘梦》。

目录

总叙

一 成都至察木多

二 腊左探险

三 昌都至江达

四 收复工布

五 进击波密

六 退兵鲁朗及反攻

七 波密兵变退江达

八 入青海

九 过通天河

十 遇蒙古喇嘛

十一 至柴达木

十二 丹噶尔厅至兰州

原文

试读章节

第三章 昌都至江达

赵尔丰得知藏兵已经抵达恩达,便亲自率领五营边军从更庆赶到昌都。我们援藏军官兵齐集在四川桥东岸迎接。边军虽是旧式军队,但跟随赵尔丰转战川边已久,个个勇敢善战,而且官兵们也都身强体健,每日行军一百二十里是很平常的事情。这一天,我随部队出来迎接,等了很久,才见到大队人马从河对岸的高山上疾驰而下。有人指着最后一位骑着骏马、身穿得胜褂、系着紫战裙的军官,告诉我说那就是威震川边的赵尔丰。等边军通过四川桥时,援藏军便全体敬礼。赵尔丰从军前飞驰而过,目不斜视。我仔细看他,发现他此时的状态和相貌与以前在成都时已完全不同。赵尔丰在任四川总督期间,头发胡须还只是间杂着白了一些,看起来只是五十多岁的年纪。而今,他已经霜雪满头,须发尽白了。援藏官兵因等候的时间较长,在凛冽的北风中,一个个浑身战栗,都已经支持不住。而赵尔丰已经是七十多岁的高龄,此时身着戎装,端坐马上,寒风吹衣而起,浑身肌肉毕现,不见一丝瑟缩状态。传说中的“潞国精神”,恐怕也没有这般矍铄吧!

当天,钟颖率领标统、管带等级别的军官去钦帅行辕拜见赵尔丰,直到半夜才回来。有个叫张子青的护兵班长当时跟随林修梅一同前去,先跑回来告诉我说:“钦帅责怪您上次腊左之行只知贪图功劳,不知把握机会,论罪当斩!这下该怎么办呢?”我问:“林管带是怎么回答的?”张子青说:“管带只是沉默不语。”我感到非常奇怪。

等到林修梅回来,我又询问他此次谒见的情况,可他只说钦帅明天早晨会传见我,丝毫不谈及其他事情。到这时,我才明白林修梅是何居心。但想到,我本来就是奉命而往,不顾万死,受尽干辛万苦,难道还有谁可以诽谤中伤我不成?第二天早晨,我准备去见赵尔丰,刚一出门,就见到赵尔丰身边的武官拿着大帅令前来传我。我极为惊讶,随他前去。到了那里,看见钟颖和军粮府的刘绍卿都垂首站在行辕外面。武官带着我进帐,只见赵尔丰一脸怒容,立于大帐中央。见我进来,他暴怒不已,叱责我贪功冒险,结果被俘,有损威辱师之罪,要对我军法处置。钟颖和刘绍卿急忙从帐外进来,极力缓和气氛,但赵尔丰依然狂怒未消。到了这个地步,我明白再也不能顾忌林修梅了,于是慷慨应答道:“我当然知罪。但我此行是奉命而往,虽然遭到俘虏,但藏人最终还是以礼送回。而且我在藏人那里还宣扬展露了朝廷和大帅的威德,使藏兵望风撤退。此行功罪与否,我自己不敢下定论,只希望钦帅能够明察。”钟颖也极力为我解释,赵尔丰这才慢慢转回心意,开始详细盘问事情的始末,又问:“林管带是否真的知道你前去腊左这件事情?”我都据实回答,并说军粮府还有林修梅管带留下的咨文可以佐证。赵尔丰一一查问清楚,又派人去军粮府取来管带咨文检验完毕,然后反问林修梅。由于事实确凿,林修梅无言以对。赵尔丰大怒,当即解去林修梅的顶戴佩刀,并在书案上写下朱书谕令,撤去林修梅的管带官职,由我代替。我也不敢再说话,只好叩谢而出。

古人说“塞翁失马,焉知非福”,正如我在这件事情之中转祸为福一样,真是奇事一桩。且不说幕后暗中操作的大有人在,其中还发生了比这更奇怪的事情。有个叫张鸿升的安徽人,生性狡诈,最初在赵尔丰手下做事,担任边军管带,后来因为犯了事被罢免回四川,又投靠了钟颖。钟颖入藏的时候,委任他为工程营管带,这是个虚衔,手中并无实际兵权。所以张鸿升日思夜想,想谋得步标管带一职,但一直苦于没有机会。我在腊左被掳的消息传到昌都时,一名平时与张鸿升关系不错的赵尔丰的随员,拿我在腊左被俘这件事情探问林修梅,问他这事应该如何处理。林修梅一句话都没有说,只是叹气。于是张鸿升便乘机怂恿林修梅说:“我曾在钦帅手下做事,知道钦帅性情暴烈,如同猛火,倘若他就这件事对你有所询问,你最好装作不知道。我有一个要好的朋友在钦帅的幕僚中,可以为你在合适的时候说说好话,你不必担心。”于是林修梅相信了张鸿升的话。等赵尔丰抵达昌都,在军官会议上怒斥我有损军威时,林修梅默然不语,连一句维护我的话也没有说,所以赵尔丰更加愤怒。接着,张鸿升便去见了赵尔丰身边的亲信文案傅华封,为我极力辩解,痛斥林修梅的行径。他其实是想借此机会取代林修梅成为三营管带,并非为了维护我而憎恨林修梅的所作所为。傅华封是张鸿升的老朋友,就在赵尔丰面前拼命说林修梅的坏话。这时候,赵尔丰心中已经颇为怀疑,所以在传见我时赦免了我贪功冒险之罪,之所以依旧言辞厉责,只是想知道这件事究竟有怎样的内情。不料问清实际情形之后,赵尔丰便当场一纸谕令任命我为管带,取代林修梅,整个过程快如迅雷,根本没给张鸿升留下筹划的机会。张鸿升自然垂头丧气,自认倒霉,我则死里逃生,转祸为福。恶人的用心,真是可笑又可怜。

第二天早晨,我去钦帅行辕,按照惯例进行任职恩谢,并向赵尔丰呈递堪布的文书。等了很长时间,赵尔丰才出来见我。他训诫我道:“你冒险深入,还是具备一定胆气的,所以才委任你管带的职位。今后,你应当更加努力,否则我还会杀你。”他说这些话的时候,目光炯炯,使人望而生畏。

因为我清楚前方情势,赵尔丰嘱托我草拟进军计划,然后再前进。我与统帅钟颖商议,拟定以我们援藏川军为先驱,驱走驻守恩达的藏军,仍旧取道类乌齐,经三十九族地区,向拉里进发;而边军则由恩达沿川藏大道径直向拉里进军。这是第一步计划。第二步计划要等到川边两军会师拉里之后,视西藏局势,再行定夺。在计划书中,我还绘上地图,贴上解说,规划得很详细。这份进军计划得到了赵尔丰的认可,大军定在后天出发。

P28-31

序言

《西藏惊情》,根据《艽野尘梦》如实译写。《艽野尘梦》成书于1936年,书中记录了作者1909~1912年间惊心动魄的藏地历险,以及与藏女西原可歌可泣的生死爱情。

1909年,作为清朝武官的陈渠珍随军入藏,抗英平乱,由昌都、江达、工布,至波密,一路平乱,屡建战功。驻藏期间,与当地藏民、官员和喇嘛来往密切,并结识了善解人意的藏族少女西原。1911年,武昌起义的消息传至西藏,革命的、保皇的、趁火打劫的、乘乱反叛的,等等,各方势力突变,西藏局势陷入动荡且一发不可收拾之中,多方考虑后,陈渠珍决定弃职东归。由于经昌都回川之路已堵,无奈之下取道青海、甘肃绕回中原。却不料误入羌塘草原,迷失通天河谷,一路风雪交加,生死难测,无水无粮,无盐无火,茹毛饮“雪”。115人出发,223日历险,最后仅7人生还!大难不死,却未见后福。到丹噶尔厅安顿好仅剩部众后,与西原乘骡车去往西安,但家书久候未至,穷困潦倒,只得寄人篱下,唯赖救济度日。不久,西原不幸染上天花,于渐见曙光之时玉殒香消。此生相随,唯死堪别!

24年后,陈渠珍追忆这段经历,以惊才绝艳之笔著成奇书《艽野尘梦》。陈渠珍以一介武夫,却怀旷世才情,笔底惊雷,薄薄一册,六万余字,足以媲美同出凤凰之《边城》。

然而《艽野尘梦》最初面世时,却只是寥寥几十册的自印本,实令人扼腕。重庆出版社曾于1982年出版此书,至今也已过去多年。煌煌奇书,怎忍见其就此尘封?1999年,西藏人民出版社出版《艽野尘梦》,并于2009年、2011年分别再版。该书自出版以来,一直深受广大读者的热爱,每个版次都多次脱销、加印。

译者乃是从2009年再版时初晤《艽野尘梦》,当时是追着“湘西匪王”的名头去寻找历史传奇的,而对“赳赳武夫”的文笔并未报太大希望。却不料才翻几页,便生惊艳之感,手不释卷,欲罢不能。不仅得窥清末民初军政情形之一斑,还领略了一百年前藏地的风俗民情以及“绝版”的山水风光,尤其是那惨绝人寰的荒原求生和万里相随的生死爱情让人不忍卒读。其势之惊,其情之切,其事之奇诡,其文之妙绝,无不让这个不知天高地厚的“轻视者”感到震撼和羞愧。其后,这本书便一直常伴枕侧。201 1年,当译者因为工作再次走近西藏时,于明月高悬之下,突然有了以我之笔重温这高原上百年前的遗梦的念头,而出版社也因为长期收到读者来信,终于决定出版白话文的版本,于是,怀揣不安,开始尝试着翻译。

此次译稿中尽量遵从“信、达、雅”的原则。为了做到“信”,多方查阅资料,比对清朝末年和民国初期相同事务的不同细节。比如“督”字,如果是清末的“督”,则须译成“总督”,如果是民国时期的“督”,则应译作“都督”。尽量使用当时当地的名词,让语言保持它原本的历史感、地域感,以及在起承转合间加入一些感情色彩词句,使上下文衔接合理、流畅,是为了“达”而做的努力。考虑到“雅”的问题,原文中一些词句在古今差别不大又不影响阅读的情况下,会直接予以保留,以免强行翻译反而失去原文的精妙。此次出版,和之前版本一样,参考了任乃强先生所做的校注补充注释,同时附上再次校对后的原文(勘误了前几个版本的几个错误),以便于读者阅读。在进行由文言向白话翻译的同时,还在进行着由文字向图画的翻译。插画师在重绘插图时,也是根据译者和编辑提供的资料,既完成相应的情节真实,又尽量体现每一个细节真实,使之与史料及生活事实相符。比如人物的服饰及不同环境下的装束,等等。此外,郭雪立先生为本书题写书名,其字放中带收,以势写意,为本书再添华彩,在此向郭先生致谢。

译文初成,校对润色,几易其稿,方成此书,此实编辑同仁之共功。本深知吾辈后生功力不济,恐有辱玉鍪先生泣血奇书,这也是翻译前为什么会心怀不安,所幸世间事,但求诚心尽力,自可俯仰无愧。知我罪我,其惟读者。书中不当之处,望诸方不吝雅正。

笔译千言,但求奇文共欣赏;书牵一线,唯愿此道与结缘!

标签
缩略图
书名 艽野尘梦(白话版西藏惊情插图本)
副书名
原作名
作者 陈渠珍
译者 耿林
编者
绘者
出版社 西藏人民出版社
商品编码(ISBN) 9787223034043
开本 16开
页数 254
版次 1
装订 平装
字数 190
出版时间 2013-07-01
首版时间 2013-07-01
印刷时间 2013-07-01
正文语种
读者对象 普通青少年,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-历史-中国史
图书小类
重量 0.41
CIP核字 2012050859
中图分类号 K297.5
丛书名
印张 16.25
印次 1
出版地 西藏
239
172
16
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/8 8:30:00