首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 广告翻译与翻译中的广告视野/江西师范大学外国语言文学学术文库
内容
目录
上篇 广告语言文化
第1 章 广告概述
1.1 广告定义
1.2 广告分类
1.3 广告创作要点
1.4 广告文案构成
1.5 广告文案例析
第2 章 广告语言分析
2.1 广告语言特点
2.2 语言应用的要求
2.3 语言之外的因素
2.4 经典案例语言分析
第3 章 英汉广告比较
3.1 英汉广告文化比较
3.2 英汉广告句型比较
3.3 英汉广告修辞比较
中篇 英汉广告翻译
第4章 广告翻译概述
4.1 广告翻译属性
4.2 广告翻译特点
4.3 广告翻译标准
第5 章 广告翻译指导原则
5.1 创意求新原则
5.2 功能求同原则
5.3 译文求顺原则
第6 章 广告翻译技巧
6.1 直译(literal translation)
6.2 意译(Free translation)
6.3 增译(Supplementary translation)
6.4 缩译(Condensed translation)
6.5 套译(Loan translation)
6.6 不译(Non-translation)
6.7 编译(Adapted translation)
下篇 翻译中的广告视野
第7 章 商标名称翻译
7.1 商标名称翻译特点
7.2 商标名称翻译原则
7.3 商标名称翻译方法
7.4 商标名称翻译小结
第8章 新闻翻译
8.1 新闻标题翻译特点
8.2 新闻标题翻译原则
8.3 新闻标题翻译方法
8.4 新闻标题翻译小结
第9 章 电影片名翻译
9.1 电影片名特点分析
9.2 电影片名翻译原则
9.3 电影片名翻译方法
9.4 电影片名翻译小结
第10 章 校训翻译
10.1 校训特点分析
10.2 校训翻译原则
10.3 校训翻译方法
10.4 校训翻译小结
附录 广告行业常用术语英汉互译汇编
Ⅰ . 英译汉
Ⅱ . 汉译英
参考文献
后记
内容推荐
本书分3部分,第1部分介绍广告基本知识,广告语言特点,英汉广告语言、文化与修辞差异;第2部分为广告翻译理论与实践的探索,包括对广告翻译属性、特点与标准的说明,对广告翻译指导原则的分析,对广告翻译的一般策略(如直译、意译、增译、缩译、套译、不译、编译等)的介绍;第3部分是广告翻译能力的拓展,由广告视野反观翻译活动,提出宏观广告视野对商标、新闻标题、电影篇名、校训等应用翻译活动的指导和实践意义。
标签
缩略图
书名 广告翻译与翻译中的广告视野/江西师范大学外国语言文学学术文库
副书名
原作名
作者 彭朝忠
译者
编者
绘者
出版社 化学工业出版社
商品编码(ISBN) 9787122349118
开本 16开
页数 250
版次 1
装订 平装
字数 282
出版时间 2019-10-01
首版时间 2019-10-01
印刷时间 2019-10-01
正文语种
读者对象 初中生
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 经济金融-管理-市场营销
图书小类
重量 396
CIP核字 2019151221
中图分类号 F713.8
丛书名
印张 16.5
印次 1
出版地 北京
240
168
11
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/9 15:02:20