图书 | 英汉翻译的文化解读 |
内容 | 内容推荐 本书以英汉翻译为重要基底,以文化解读为具体导向,对英汉翻译的文化解读问题开展论述。介绍了语言、文化与翻译,文化翻译理论与发展,包括语言、文化和翻译的关系,语言文化差异对翻译的影响等多个方面,引导语言文化翻译有基本的了解。详细论述了,英汉文化翻译的原则与策略、对比与翻译,具体包括英汉的物质文化、社会文化、生态文化、人文文化的对比与翻译等方面。深入浅出阐述了英汉文化翻译的可译性限度,从而为英汉翻译文化解读的未来发展给出建设性的指导意见和参考。 目录 第一章 语言、文化与翻译 第一节 语言、文化和翻译的关系 第二节 文化差异对语言的影响 第三节 语言文化差异对翻译的影响 第二章 文化翻译理论与发展 第一节 文化翻译理论的意义 第二节 中西翻译理论的发展 第三节 关联翻译理论与翻译模因论 第四节 功能翻译理论与图式理论 第五节 文化翻译观和杂合理论 第三章 英汉文化翻译的原则与策略 第一节 英汉文化翻译的原则 第二节 英汉文化翻译的策略 第四章 英汉文化的对比与翻译 第一节 英汉物质文化的对比与翻译 第二节 英汉社会文化的对比与翻译 第三节 英汉生态文化的对比与翻译 第四节 英汉人文文化的对比与翻译 第五节 英汉语言文化的对比与翻译 第五章 英汉文化翻译的可译性限度 第一节 英汉文化翻译的可译性 第二节 英汉文化翻译的可译性限度 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 英汉翻译的文化解读 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 薛蓉蓉 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 中国书籍出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787506897303 |
开本 | 16开 |
页数 | 200 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 211 |
出版时间 | 2024-05-01 |
首版时间 | 2024-05-01 |
印刷时间 | 2024-05-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 316 |
CIP核字 | 2024005387 |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 13 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 239 |
宽 | 171 |
高 | 10 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。