首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 汤姆·索亚历险记(全译插图本)/世界文学名著典藏
内容
编辑推荐

这是世界短篇小说大师、美国批判现实主义文学奠基人马克·吐温取材自己童年所见所闻创作的一部享誉世界的儿童小说。它以十九世纪美国密西西比河畔的小镇圣彼得斯堡为背景,用轻快、幽默、活泼的笔调向我们讲述了一个顽皮、聪明的小男孩——汤姆·索亚的种种冒险经历。

内容推荐

故事发生在19世纪上半叶密西西比河畔的一个普通小镇上。汤姆·索亚是个调皮的孩子,他和同父异母的弟弟一起接受姨妈波莉的监护。他总是能想出各种各样的恶作剧,让波莉姨妈无可奈何,而他也总能想尽办法来躲避惩罚。一天,汤姆见到了可爱的姑娘贝基·撒切尔,她是撒切尔法官的女儿。汤姆一见到她就对她展开了攻势。而他的爱似乎也得到了回应。镇上有一个孩子叫哈克贝利·费恩。他的父亲总是酗酒,父母一直打架,因此他跑出来自己生活。他看起来和文明社会格格不入,大人们都不喜欢他,可汤姆和他却是好朋友。有一天他们约好晚上一起去墓地,却看到了意想不到的一幕。他们看到鲁滨逊医生、恶棍印第安·乔和喝得醉醺醺的莫夫·波特。在他们混乱的厮打中,印第安·乔把医生杀死了,然后又嫁祸于被打昏的波特身上。汤姆和哈克被吓坏了,立了血誓决不泄密。波特被捕以后,汤姆十分内疚,经常去看望他。此时的汤姆事事不顺,贝基生了他的气,不再理睬他,波莉姨妈也总是呵斥他,他觉得没有人关心他。子是,汤姆、哈克和村上的另一个孩子一起乘小船去了一个海岛。可没过多久,他们便发现村里的儿门以为他们淹死了,正在搜寻他们的尸体。汤姆晚上悄悄回到了姨妈家,发现波莉姨妈正在为他的’死”悲痛欲绝。汤姆觉得十分惭愧。最终,他们三个人在村民们为他们举行葬礼的时候回来了。夏天来临时,汤姆便感到更加不安,因为法官将对波特的罪行作出判决。汤姆终于战胜了恐惧与自私,指出了印第安·乔就是杀人凶手。可凶手还是逃走了。后来,汤姆又想出了一个主意:寻找宝藏。汤姆和哈克偶然发现了印第安·乔和他的一大笔不义之财。但他们却不知道他把钱藏在哪里了。在贝基和同学们外出野餐时,哈克得知印第安·乔要去加害道格拉斯寡妇,因为她的丈夫曾经送他进过监狱。幸亏哈克及时报信才避免了一场悲剧的发生,可印第安·乔再一次逃之天天。此时,汤姆和贝基在野餐时走进了一个山洞,因为洞太深而找不到回来的路,被困在里面。他们在山洞里再一次遇见了印第安·乔。村民费尽周折救出汤姆和贝基之后封死了山洞。后来汤姆告知村民印第安·乔还在里面。当他们找到他时,他已经死在山洞里了。恶人得到了应有的报应。汤姆和哈克再次回到山洞里,找到了那笔宝藏。

试读章节

礼拜六早晨来到了。夏日的世界阳光明媚、空气清新、生机盎然。每一颗心都在歌唱,如果是年轻人,那歌会不禁从口中唱出来。每一张面孔都喜气洋洋,每一个脚步都轻盈欢跳。槐树花正在开放,空气中弥漫着阵阵花香。镇子后面的卡迪夫山上植物茂密,一片郁郁葱葱,那山离得不远不近,看上去似梦中仙境,让人神往。

汤姆提着一桶白粉浆、拿着一柄长刷在人行道上出现了。他扫视了一眼院墙,刚才的兴致顿时一扫而光,心里泛起深深的悲哀。院墙长三十英尺,高九英尺。生活顿时变得空洞乏味,活着也成了负担。他叹了口气,拿起刷子沾上粉浆,伸到最上面的木板上刷了一道。他就这样重复了一遍又一遍。他把刷过的地方与没刷过的地方比较了一下,发现刷过的几个道道根本就无足轻重,而等待他去刷的整个院墙像大陆一样望不到头。他一下子在一棵树边坐了下来,就像泄了气的皮球。吉姆手提铁桶、唱着歌、蹦蹦跳跳地从大门里跑了出来。以前,汤姆最讨厌到镇上的水泵提水了,而此时反倒不觉得讨厌了。他想起水泵处有小伙伴。都是等着接水的,有白孩子,有混血孩子,有黑孩子,有男孩也有女孩,大家在那里歇息、交换玩具、吵架、打架、起哄。他还想起,虽然水泵只有一百五十码远,吉姆提一桶水的时间从来不少于一小时,就这样还有许多孩子落在他后面。汤姆说:

“喂,吉姆,我替你提水,你替我刷墙,好吗?”

吉姆摇着头说:

“这可不行,汤姆少爷。老太太、止我赶紧把水打回玄,不能耽搁。她还说了,她知道汤姆少爷会让我刷墙,特别告诫我操心自己的事。她要亲自来监督粉刷的事。”

“得了吧,管她怎么呢,吉姆。她总是这么说。把桶给我,我一会儿就回来,不会让她知道的。”

“这可不行,汤姆少爷。老太太非把我的脑袋拧断不可。真的。”

“她!她从没打过人,谁都没打过——最多用顶针敲敲人的脑袋,谁会在乎呀?虽说她骂人挺凶,可骂人又不疼,反正只要她不哭就行。吉姆,我给你个好东西,一颗白弹子!”

吉姆有点动心了。

“吉姆!是白弹子啊!这可是最好的弹子。”

“天哪!说实话,那可真是个好东西!不过,汤姆少爷,我可是太怕老太太了……”

“再说,我还可以让你看看我受伤的脚指头。”

吉姆毕竟不是神仙。汤姆提出的条件实在太诱人了。他放下水桶,接过白弹子,还弯下腰津津有味地查看汤姆解开绷带的脚指头。突然,波利姨妈出现了。她手里握着一只鞋,一脸得意的样子。吉姆一见,抓起水桶,拔脚就跑,留下一串哐哐当当的声音。汤姆也连忙打起精神刷墙。然而,汤姆的精神头没维持多久。一想起这一天的计划,本来可以开开心心地玩一下的,心里便万分悲哀。过不了多久,自由自在的男孩子们就会在街上出现,去玩各种各样有趣的活动。如果让他们看到他还在干活,准会笑死他的。一想到这些,他心里就火烧火燎地难受。他把自己积攒的宝贝拿出来逐个查看:小玩具、玻璃球、小破烂。这些足够跟孩子们做交换,让他们替他干活的。不过,这些恐怕还不够他换取半个小时自由的。于是,他把那些小玩意儿装回口袋,放弃了收买他们的念头。在这个绝望的黑暗时刻,突然一个念头在他脑海里一闪!这念头丝毫不亚于一个伟大而高尚的灵感。

他抓起刷子,平静地干起了活儿。不一会儿,本·罗杰斯出现了。在所有的男孩子中’,这个孩子的嘲弄是汤姆最怕的。本蹦蹦跳跳地走着,显然心情愉快、情绪高涨。他正在吃苹果,嘴里发出“呜——呜——”的鸣叫声,伴着低沉的“叮咚咚,叮咚咚”。他好像在模拟一艘蒸汽轮船。到汤姆跟前时,他减慢了速度,挪到路中间,侧着身子,笨重悠缓地调头——他扮演的是大密苏里号,做出一副吃水九英尺深的样子。他自己既是船,又是船长,还是机舱的铃。所以他要做出站在最上层甲板上发号施令的样子,同时,又要做出去执行这些命令的样子。

“先生,停船!叮铃铃!”轮船在减速并开始朝路边缓缓靠过来。

“倒车!叮铃铃!”他的两只小胳膊直挺挺地摆在两侧。

“右舷倒车!叮铃铃!扑!扑——扑——扑!扑!”他的右胳膊像模像样地缓缓划着圈子倒转——那代表直径四十英尺的转轮。

“左舷倒车!叮铃铃!扑!扑——扑——扑!扑!”左胳膊开始倒着划圈儿。

“右舷停车!叮铃铃!左舷停车!右舷前进!停车!外转轮缓缓转动!叮铃铃!扑——扑——扑!取下前舷船索!已经取下!抛出——你在那儿干什么!把绳索绕在趸船桩上!绕紧——好!发动机停下!叮铃铃!”

“嘶!嘶!嘶!”蒸汽轮船在调整水位开关。

汤姆一点儿都没去注意这艘蒸汽轮船,继续粉刷院墙。本盯了他片刻后说:“喂——!你被拴住走不掉了吧?”

汤姆没吭声。他用艺术家的眼光欣赏了一下自己的最后几刷,然后又轻轻补了一刷,再次审视了一下其艺术效果。本走到他身边。汤姆见他吃苹果,口水都要流出来了。不过,他继续干着自己的活儿。本说:

“嗨,哥们,你不得不干活,是吧?”

这时汤姆突然转过身,说:

“哎呀,是你呀,本!刚才我没注意。”

“喂,我要去游泳。你不想去吗?当然啦,你是宁愿干活的,对不对?你当然要干活儿啦!”

汤姆用不屑的口吻说:

“你管这叫做干活儿?”

“不是吗?”

汤姆又开始粉刷,一边不经意地回答说:

“或许是,可或许又不是。我只知道,干这样的活儿我很高兴。”

“算了吧,你该不是说你喜欢这活儿吧?”

刷子继续移动着。

“喜欢?哼,我为什么不喜欢呢。难道一个男孩每天都有机会粉刷院墙吗?”

于是这活儿有了新的意义。本停止了嚼苹果。汤姆则动作讲究地上下挥动着刷子,时而后退几步审视一下效果,在某些地方补上一两刷子,然后又用吹毛求疵的眼光瞧瞧。本不眨眼地望着他的每一个动作,兴趣越来越大,并且越来越着迷了。很快,他说:

“我说,汤姆,让我刷一会儿吧。”

汤姆想了一下,好像准备让给他。转眼又改变了主意:

“不行,不行。本,这可不行。波利姨妈对这堵院墙特别挑剔,它对着大街,这你是知道的,如果是后院的院墙,我才不会在乎呢,她也不会在意的。真的,她对这面院墙要求十分苛刻,必须非常仔细地粉刷才行。我敢打赌,就是从一千个男孩中也挑不出一个能把这事做好的,说不定两千个里也挑不出一个。”

“是的……真是这样?哦,行了,让我试试吧。就刷一点儿……我要是你肯定会让你干的,汤姆。”

“本,说实话,我本人倒是愿意让你干的,可波利姨妈……刚才,吉姆就想干来着,可她不让。锡德也想来干,她也不让。这下你知道我的地位了吧?要是你来对付这堵院墙,万一发生了什么事……”  “啊,你就别废话了,我会当心的。让我试试吧。要不这样,我给你个苹果核。”

“嗯……不行,本,不行的。我怕……”

“我把苹果都给你!”

汤姆心里非常得意,可是仍做出满脸不情愿的样子,把刷子递给了他。刚才还在扮大密苏里号汽轮的孩子,这时在阳光下大汗淋漓地干着活;退居二线的艺术家则在旁边荫凉地的一个大桶上坐着,边晃荡双腿边吃着苹果,心里盘算着捕捉更多的牺牲品。街上不时出现几个孩子,对他们干活刚开始总是冷言相讥,最终却留下来动手粉刷院墙。等本累得支撑不住时,汤姆把下一个机会卖给了比利·费希尔,换来的是个修好的破风筝;等到比利干够了,约翰尼·米勒又买进了这个机会,他是用一个吊在绳子上晃来晃去的死老鼠做成这交易的。就这样,一个接着一个,一小时又一小时过去了。午后不久,汤姆已经从上午的一文不名转眼间变成了富翁。除了刚才提到的几件财宝外,他还得到了十二颗玻璃球、一支残缺不全的小口琴、一片用来隔着看奇景的蓝色碎酒瓶玻璃、一个绕线轴、一把什么锁都开不了的钥匙、一截粉笔头、一个瓶子的玻璃塞、一个锡铸的玩具兵、两只蝌蚪、六个小鞭炮、一只独眼猫、一个铜制门钮、一个狗脖套——没有狗、一把刀柄、四片橘子皮、一截破碎的窗框。

整个粉刷过程中,他都在许多伙伴的簇拥下享受着闲散和舒适,院墙足足粉刷了三遍!要不是白粉浆用光了的话,他一定会让全镇的孩子都倾家荡产。

汤姆暗自思忖,这世界原来并不那么糟。他在不知不觉中发现了一条重要的人类行为法则——为了让一个人或者一个孩子喜欢一样东西的最佳方法就是让他们难以得到这东西。倘若他像本书的作者一样是个伟大而睿智的哲学家,那么他就能明白,工作是身体不愿意做的事情,而娱乐则是身体喜欢开展的活动。这一点能帮助他明白为什么假花制作和推磨是工作,而打保龄球或者攀登勃朗峰则是娱乐。英国的那些富有的绅士们之所以乐意在夏日的炎热中赶着四马拉的轿车每天奔波二三十英里,那是因为他们愿意付出相当的钱财。但是,如果有人为此给他们支付工资,这活动就变成了工作,他们自然会拒绝的。

汤姆在对自己的财富发生的巨大变化得意片刻后,回屋报告工作去了。

P10-16

序言

《汤姆·索亚历险记》(The AdverltLrues 0f Tom Sawyer)是世界短篇小说大师、美国批判现实主义文学奠基人马克·吐温取材自己童年所见所闻创作的一部享誉世界的儿童小说。

马克·吐温(Mark Twaln 1835-1910),原名塞谬尔·朗赫恩·克莱门斯(Samuel Langhorrle Clemerls),他一生著述颇丰,擅长使用幽默、讽刺手法针砭时弊,对后来的美国文学产生了深远的影响,被誉为“美国文学中的林肯”。

1876年出版的《汤姆·索亚历险记》是马克·吐温最优秀的作品之一,它以十九世纪美国密西西比河畔的小镇圣彼得斯堡为背景,用轻快、幽默、活泼的笔调向我们讲述了一个顽皮、聪明的小男孩——汤姆·索亚的种种冒险经历;

汤姆·索亚是一个受姨妈监护的无父无母的孤儿,他厌倦刻板单调的学校生活,反感枯燥乏味的布道教义,对无拘无束的冒险生活充满了向往,经常想出种种绝妙的手段对抗姨妈的管束。他调皮,逃学、打架、撒谎、 恋爱”,无所不为;他淘气,带着镢头四处寻宝,甚至离家出走去荒岛当“诲盗”;他正直,冒着生命危险挺身作证,救出蒙冤的穆夫·波特;他勇敢,凭着顽强的毅力带贝基走出了迷宫般的山洞,而且找到了一大笔宝藏……

全书情节自然流畅,对话生动传神,人物呼之欲出,字里行间流溢着童真和童趣。汤姆·索亚多姿多彩的生活令孩子们羡慕,也让我们大人回味:看到他因逃学去游泳而撒谎,看到他让刷院墙的苦差变成男孩们羡慕的娱乐而获得许多玩具,看到他为了不去上学而装病,看到他从掉了牙的豁口吐唾沫,看到他悄悄在课堂上玩蛐蛐,看到他将不想喝的药水倒进地板缝……我们不禁会露出会心的微笑。我们每个人都可以从天真、活泼的汤姆·索亚身上看到自己童年的影子,重拾自己童年的梦想:和小伙伴一起去当“海盗”,去山洞探险,去挖掘传说中的宝藏……

一如马克·吐温其他作品,《汤姆·索亚历险记》也充满着幽默、诙谐。汤姆和小伙伴们的每一句对话都那么妙趣横生,让人忍俊不禁。在这种轻松活泼的气氛中,我们不仅体验了儿童生活的灵动多姿,感受了童心的纯真质朴,而且在看似不经意间,通过无忌的童言了解了当时社会的弊病和黑暗。“一般来说,强盗比海盗要高尚得多。在大多数国家里,他们是最高尚的贵族,就像公爵之类的”,汤姆对哈克说的这段话,让我们哑然失笑,也引起我们深深的思索。

另外,清新优美的自然风光描写也是本书一大特色。“这是个凉爽的黎明,空旷的树林中弥漫着甜美的静谧。没有一片树叶在动,也没有一丝声响打破大自然的沉寂。树叶和草叶上挂着晶莹的露珠……”,诸如此类的描绘,饱含着马克·吐温对密西西比河畔故乡的热爱和怀念,也带给了我们美的享受。

本书采用以目的语文化为归宿的翻译方法,在严格忠实原文的基础上,力争使语句符合汉语文化背景。翻译的最大难点往往在于译文要受原语文化的影响。本书在翻译过程中力争抛弃这种影响,使其更贴近汉语文化,亲近汉语读者,让中国读者在阅读中既能领略到作者的行文风格,又能感受到汉民族语言的魅力。不当之处,恳请海内外方家批评指正。

译 者

20O7年3月28日

后记

本故事到此就结束了。由于纯粹是个儿童故事,所以必须到此结束。要是继续往下讲,那就可能写成大人的故事了。作家写成人的故事时,是知道该在什么时候结束的——在主人公婚姻有眉目时。然而,写孩子们的故事,就必须在最恰当的时候打住。

本故事中的大多数人现在仍然健在。他们仍过着富有而且幸福的生活。将来有一天,值得的话,我或许会接着写其中的孩子们的故事,写写他们变成了什么样的男人和女人。因此,对于以后要发生的事情,在此还是不提为好。

标签
缩略图
书名 汤姆·索亚历险记(全译插图本)/世界文学名著典藏
副书名
原作名
作者 (法)马克·吐温
译者 范纯海//夏旻
编者
绘者
出版社 长江文艺出版社
商品编码(ISBN) 9787535426901
开本 32开
页数 242
版次 1
装订 平装
字数 161
出版时间 2007-06-01
首版时间 2007-06-01
印刷时间 2007-06-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-外国文学
图书小类
重量 0.27
CIP核字
中图分类号 I712.84
丛书名
印张 8.25
印次 1
出版地 湖北
210
146
12
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 10000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/17 0:58:15